Taiwatanga

I see what's happening here; you're face to face with greatness and it's strange! Således synger Maui, i Disney-filmen Moana (2016). Maui er en polynesisk semi-god og måske stammer han fra Maori-folket. Maori-folket er oprindeligt fra Øst-Polynesien, men er nu det oprindelige folk i New Zealand, fordi de engang for mange århundrede tilbage migrerede hertil. 

Måske, har du lagt mærke til, at titlen på dette indlæg hedder Takiwatanga? Og det er lige præcis det, dette afsnit kommer til at handle om. Og nu tænker du måske; Ja okay, men hvad har det med Maui, Maori-folket og Polynesien at gøre? Og det skal jeg fortælle dig. Ser du, for ganske nyligt, ja for et gram mere end et år siden, skabte Maori-folket et nyt ord. Takiwatanga. Det er en sammentrækning og en tillægning af sætningen; ''Tōku/tōna anō takiwā”, som betyder '' I hans/hendes tid og rum''. Ja, og nu betyder det altså også autisme. Og hvorfor er det så vigtigt? Jo, det er det, fordi autisme er noget jeg tilbringer meget tid sammen med og som jeg nogle gange gerne vil dele med jer. 

Jeg tør godt, selvudnævne mig til lidt af en ord-ekvilibrist. Altså en der er ferm til det med ord og som finder en hvis tilfredstillende, nærmest lyksalighed, i sprogets finurlige udstrækninger. Dette behøver ikke kun, at være dansk. For, som du jo kan se, er jeg faldet over det Maorianske ord; takiwatanga. Jeg vil fremadrettet, ligge alle indlæg omhandlende, mit job med autismen og andet godt i den dur, under fanen Takiwatanga. Ét, fordi jeg synes det har en god, eksotisk klang. To, fordi betydningen af lige netop dette ord, er så betagende og sigende et ord. Du vil til hver en tid, kunne finde disse oplæg ved at trykke på tagget autisme, job eller børn, men kategorien vil være Takiwatanga. 

Oh ja. Og så til Mauis lille sang; I see what's happening here; you're face to face with greatness and it's strange! Tænk over det, kunne det være autismen?